Sorok Között Könyves Blog Body Wrapper

9 filmes borító, ami rosszabb, mint a (magyar) eredeti

Sokakkal ellentétben én szeretem a filmes borítókat, ide kattintva találtok is sok olyan példát, aminél úgy éreztem, a filmes borító szebb, mint az eredeti.

Vannak viszont negatív példák is, olyan esetek, amikor a filmes borító még véletlenül sem olyan klassz, mint a (magyar) eredeti. Ezeknél érzi az ember, hogy kár volt lecserélni. Mutatom, hogy mikre gondolok.

Egy dolgot kiemelnék: a filmes borítót a kiadók kapják, a poszter alapján készülnek, a kiadónak nincs beleszólása a legtöbb esetben. Tehát ha az eredeti poszter is gyenge, akkor azzal a kiadó sem tud mit csinálni sajnos, ha filmes borítóval akar kiadni egy könyvet. Márpedig a filmes borító sok esetben megdobja az érdeklődést.

Tizenegyes állomás

Ő a legfrissebb példa, ami miatt elkezdtem összerakni a posztot. Az eredeti magyar borító nagyon klassz, imádom a részleteit (mint a szarvast). Bezzeg a filmes… Ez a nyakatekert póz, a színésznő arca, egyszerűen elveszi az ember kedvét a könyvtől.

Szentjánosbogár lányok

Szerintem itt a filmes borító nem néz ki rosszul. Ötletes, hogy a sok fénykép prezentálja a főhősök évtizedes barátságát. Az eredeti magyar borító viszont egyszerűen annyira gyönyörű, hogy nem lehet nem beleszeretni.

Veled minden hely ragyogó

Itt is ugyanazt érzem: alapvetően nincs gond a filmes borítóval, leszámítva persze azt, hogy a főhős abszolút nem úgy néz ki a könyvben, mint Justice Smith. De amúgy maga a póz cuki. Az eredeti borító viszont nagyon eredeti, és száz százalékban hozza a könyv hangulatát.

Papírvárosok

Annyira jellegtelen ez a filmes borító. Persze, próbáltak a poszter alkotói játszani a szélgéppel, de ez se adott hozzá sokat a végeredményhez. Az eredeti magyar borító viszont merész a zöld háttérrel, de baromi jól áll neki, és a cím és szerző tipója is vonzza a szemet. (Amúgy tök érdekes, mert a magyar DVD borítója sokkal jobban néz ki.)

Hull a hó

Ezzel a filmes borítóval alapvetően semmi gond nincs, jól prezentálja azt is, hogy ebben a történetben több szerelmespár életét ismerhetjük meg. Az eredeti magyar borító viszont tökéletes a hógömbbel, a szerzők nevének a feltüntetésével, a hóeséssel. Annyira eredeti az egész, imádnivaló, míg a filmes csak egy tisztességes munka.

Két lépés távolság

Szerintem ez a filmes borító is klassz, ki ne akarná ráadásul Cole Sprose-t borítón látni. A sztorira is jól utalnak a képpel. Az eredeti borító viszont egy igazi műalkotás, amire ránézel, és eltátod a szád, annyira gyönyörű. Ritkán látni ennyire szépen megrajzolt borítókat. Kár érte.

Ízek, imák, szerelmek

Több borítója volt már a könyvnek itthon, legutóbb ezzel a Julia Roberts-félével jött ki az utánnyomás. És hát, elég gyenge ez a kép Robertsről, de legalább az erős tipó tetszik. Ellenben ez a korábbi borító annyia letisztult, egyszerű, és egyszerűen vonzza a szemem a látvány. Nekem jobban bejön.

Outlander – Az idegen

A második rész filmes borítóját nagyon szeretem, az első résznél viszont ez a kép nekem nagyon semmilyen. Odakint is így jelent meg, nem is értem, ennél sokkal jobb poszterek is voltak az első kötethez. Az eredeti magyar borító ellenben gyönyörű, a színeivel, a mintáival. Nemrég ebből készült is utánnyomás.

A szerelem kémiája

Ritkán látni ennyire gáz és semmitmondó filmes borítót. Tegyük hozzá, a filmhez ez az egyetlen poszter jött ki, szóval az Amazon sem vitte túlzásba. Kár érte, mert baromi jó a regény, remélem nem vette el az emberek kedvét a borító az olvasástól. Az eredeti borító viszont szerelem első látásra, olvasás után pedig amikor megérted a halak jelentőségét, garantálom, hogy még jobban fogod szeretni.

8 filmes borító, ami szebb, mint a magyar eredeti