Borítómustra: John Green – Csillagainkban a hiba
John Green letehetetlen regénye, a Csillagainkban a hiba az egész világon népszerű, és tegyük hozzá, okkal az. A kiváló könyvet én is nagyon szerettem, itt írtam is róla értékelést.
Rengeteg országban megjelent a regény, sok helyen saját borítót kreáltak hozzá, alább ezeket nézhetitek meg, a borítókat pedig véleményeztem is. Akadt pár mellélövés, olyan is, ami szerintem méltatlan a könyvhöz, és emellett elárultam azt is, hogy melyik borító a kedvencem.
Oké, lelövöm előre a poént: részemről a filmborítós kiadás a kedvenc, szerintem az néz ki a legjobban! Kíváncsian várom a ti véleményeteket! Addig is, íme, a 21 borító!
AMERIKAI #1
Egyszerű de nagyszerű, ahol a tipográfia mellett a felhőcskék dominálnak. Összességében tetszik, nem rossz.
MAGYAR #1
Itthon azért saját borítót készített hozzá a Gabo Kiadó, ami szerintem üti az originál amerikai verziót. Megmaradt a kék háttér, a domináns betűtípus, viszont a csillagos pöttyizék, és a sárga kerek infobox nagyon feldobja az egészet, ezért is tetszik jobban.
MAGYAR #2
Valószínűleg most sokan nem értenek veled majd egyet, de részemről ez a filmborítós Csillagainkban a hiba borító a kedvencem. Egyrészt imádom a színészeket, másfelől annyira jól eltalálta a hangulatot. Emellett a tipográfia is tetszik.
ARAB
Nagyon ötletes! Megmaradtak a felhők, de kreatívan lettek felhasználva, jól néznek ki a rajzolt alakok, a legjobb pedig a háttérben megbúvó OKAY felirat. Egyedül a lila sávot nem értem, de ettől eltekintve ez nagyon rendben van!
CSEH
A szívecskék kicsikét furák számomra, de alapvetően nincs gond ezzel a borítóval, jó ránézni. És most még a plecsni sem zavar.
CSEH #2 (Audiokönyv)
Készítettek saját fotósorozatot? Vagy a neten találták? Akárhogy is, imádom ezt a képet, majdnem annyira menő, mint a filmes borító! (A srác pedig nagyon helyes 🙂 )
DÁN
Egyedül a betűtípus nem tetszik, a háttér viszont nagyon szép, és még az elsőre giccsesnek tűnő buborékos-csillagos szív is jól fest.
FRANCIA
Itt elsősorban az ötletet díjazom, hiszen a könyvben is hintáztak Gusék. Jó ránézni erre a borítóra.
HOLLAND
Érdekes ez a borító. Nagyon egyszerű, a szerző nevénél különös ez a megoldás, de alapvetően nem rossz. De első nézésre biztos nem keltené fel az érdeklődésem.
INDONÉZ
Nagyon cuki és a rajz is édes, csak egy cseppet spoileresnek érzem, illetve egy gyerekkönyv jut róla először eszembe.
KÍNAI
Valahogy sokkal inkább tűnik egy gyerek rajzának, mintsem egy könyv borítójának, és azt hiszem, ezzel mindent el is mondtam.
KOREAI
Édes ez a rajz, ügyes volt az a kisgyermek, aki elkészítette Az már más kérdés, hogy kerülhetett rá a könyvre. (Vagy csak ennyire más kultúra?)
LENGYEL
Amit a leginkább nem értek, hogy a srác miért tűnik komplexebb, inkább megrajzolt alaknak, mint a lány? De igazából részletkérdés, mert ez a borító sehogy sem tetszik.
LITVÁN
Ahogy erre a borítóra nézek, rögtön két dolog jut eszembe.
1. Ez a lány bármelyik könyvön ott lehetne. Legalább Hazel „csöveit” (nem jut eszembe a neve) odatehették volna.
2. Ha már ez a fotó annyira bejött nekik, miért nem úgy került rá a cím, mintha a pólón lenne rajta feliratként? Annyira kihagyott ziccernek érzem.
Azért a borító szélén lévő pirosas csíkból kinövő szerzői sáv ötletes.
NÉMET
Ez akár a Papírvárosok borítója is lehetne, semmi nem utal a Csillagainkban a hibára.
NORVÉG
A kézfogós ötlet még tetszene is, de nem tudok mit kezdeni a Gus zsebén kandikáló halálfejes akasztóval, mert annyira direkt. De még ennél is zavaróbb az a ronda rózsa, ami nem szimbolizál semmit. A cím tipográfiája pedig ennél jellegtelenebb nem is lehetne.
OLASZ
Egyszerű, de nagyszerű, pont ebben rejlik a borító szépsége. A tipográfia semmi extra, de ide pont ez passzol, ha ennél díszesebb lenne, elvinné a hangsúlyt, márpedig itt az összkép a lényeg.
Maga a szimbolika, ahol a lány kezéből hullanak a csillagok nagyon tetszik, hiszen arra is utal, hogy az időnk is kifolyik a kezünkből.
PORTUGÁL
Újabb érthetetlen borító, amit John Green másik könyvén, a Papírvárosokon tudnék inkább elképzelni.
SVÉD #1
Halálfejbe zárt rózsa, stopper, angyalka, bomba, hinta, meg egy rakat gagyi… Ez a borító egyszerűen méltatlan egy olyan nagyszerű könyvhöz, mint a Csillagainkban a hiba.
SVÉD #2
Valószínűleg a svédek is érezték, hogy mellényúltak az előző verzióval, ezért összehoztak egy vállalható borítót is. A szerelmespár elég aranyos rajta, és a városkép is tetszik.
SZERB
A könnyek miatt a giccs, ami először eszembe jutott. És bár tetszik a színes cím ötlete, az eltérő betűtípus bábeli zűrzavart okoz.
