Sorok Között Könyves Blog Body Wrapper

Borítómustra: John Green – Csillagainkban a hiba

John Green letehetetlen regénye, a Csillagainkban a hiba az egész világon népszerű, és tegyük hozzá, okkal az. A kiváló könyvet én is nagyon szerettem, itt írtam is róla értékelést.

Rengeteg országban megjelent a regény, sok helyen saját borítót kreáltak hozzá, alább ezeket nézhetitek meg, a borítókat pedig véleményeztem is. Akadt pár mellélövés, olyan is, ami szerintem méltatlan a könyvhöz, és emellett elárultam azt is, hogy melyik borító a kedvencem.

Oké, lelövöm előre a poént: részemről a filmborítós kiadás a kedvenc, szerintem az néz ki a legjobban! Kíváncsian várom a ti véleményeteket! Addig is, íme, a 21 borító!

AMERIKAI #1

Egyszerű de nagyszerű, ahol a tipográfia mellett a felhőcskék dominálnak. Összességében tetszik, nem rossz.

csillagainkban-a-hiba-amerikai

MAGYAR #1

Itthon azért saját borítót készített hozzá a Gabo Kiadó, ami szerintem üti az originál amerikai verziót. Megmaradt a kék háttér, a domináns betűtípus, viszont a csillagos pöttyizék, és a sárga kerek infobox nagyon feldobja az egészet, ezért is tetszik jobban.

csillagainkban-a-hiba-magyar1

MAGYAR #2

Valószínűleg most sokan nem értenek veled majd egyet, de részemről ez a filmborítós Csillagainkban a hiba borító a kedvencem. Egyrészt imádom a színészeket, másfelől annyira jól eltalálta a hangulatot. Emellett a tipográfia is tetszik.

csillagainkban-a-hiba-magyar2

ARAB

Nagyon ötletes! Megmaradtak a felhők, de kreatívan lettek felhasználva, jól néznek ki a rajzolt alakok, a legjobb pedig a háttérben megbúvó OKAY felirat. Egyedül a lila sávot nem értem, de ettől eltekintve ez nagyon rendben van!

csillagainkban-a-hiba-arab

CSEH

A szívecskék kicsikét furák számomra, de alapvetően nincs gond ezzel a borítóval, jó ránézni. És most még a plecsni sem zavar.

csillagainkban-a-hiba-cseh

CSEH #2 (Audiokönyv)

Készítettek saját fotósorozatot? Vagy a neten találták? Akárhogy is, imádom ezt a képet, majdnem annyira menő, mint a filmes borító! (A srác pedig nagyon helyes 🙂 )

csillagainkban-a-hiba-cseh2

DÁN

Egyedül a betűtípus nem tetszik, a háttér viszont nagyon szép, és még az elsőre giccsesnek tűnő buborékos-csillagos szív is jól fest.

csillagainkban-a-hiba-dan

FRANCIA

Itt elsősorban az ötletet díjazom, hiszen a könyvben is hintáztak Gusék. Jó ránézni erre a borítóra.

csillagainkban-a-hiba-francia

HOLLAND

Érdekes ez a borító. Nagyon egyszerű, a szerző nevénél különös ez a megoldás, de alapvetően nem rossz. De első nézésre biztos nem keltené fel az érdeklődésem.

csillagainkban-a-hiba-holland

INDONÉZ

Nagyon cuki és a rajz is édes, csak egy cseppet spoileresnek érzem, illetve egy gyerekkönyv jut róla először eszembe.

csillagainkban-a-hiba-indonez

KÍNAI

Valahogy sokkal inkább tűnik egy gyerek rajzának, mintsem egy könyv borítójának, és azt hiszem, ezzel mindent el is mondtam.

csillagainkban-a-hiba-kinai

KOREAI

Édes ez a rajz, ügyes volt az a kisgyermek, aki elkészítette Az már más kérdés, hogy kerülhetett rá a könyvre. (Vagy csak ennyire más kultúra?)

csillagainkban-a-hiba-korea

LENGYEL

Amit a leginkább nem értek, hogy a srác miért tűnik komplexebb, inkább megrajzolt alaknak, mint a lány? De igazából részletkérdés, mert ez a borító sehogy sem tetszik.

csillagainkban-a-hiba-lengyel

LITVÁN

Ahogy erre a borítóra nézek, rögtön két dolog jut eszembe.
1. Ez a lány bármelyik könyvön ott lehetne. Legalább Hazel „csöveit” (nem jut eszembe a neve) odatehették volna.
2. Ha már ez a fotó annyira bejött nekik, miért nem úgy került rá a cím, mintha a pólón lenne rajta feliratként? Annyira kihagyott ziccernek érzem.
Azért a borító szélén lévő pirosas csíkból kinövő szerzői sáv ötletes.

csillagainkban-a-hiba-litvan

NÉMET

Ez akár a Papírvárosok borítója is lehetne, semmi nem utal a Csillagainkban a hibára.

csillagainkban-a-hiba-nemet

NORVÉG

A kézfogós ötlet még tetszene is, de nem tudok mit kezdeni a Gus zsebén kandikáló halálfejes akasztóval, mert annyira direkt. De még ennél is zavaróbb az a ronda rózsa, ami nem szimbolizál semmit. A cím tipográfiája pedig ennél jellegtelenebb nem is lehetne.

csillagainkban-a-hiba-norveg

OLASZ

Egyszerű, de nagyszerű, pont ebben rejlik a borító szépsége. A tipográfia semmi extra, de ide pont ez passzol, ha ennél díszesebb lenne, elvinné a hangsúlyt, márpedig itt az összkép a lényeg.
Maga a szimbolika, ahol a lány kezéből hullanak a csillagok nagyon tetszik, hiszen arra is utal, hogy az időnk is kifolyik a kezünkből.

csillagainkban-a-hiba-olasz

PORTUGÁL

Újabb érthetetlen borító, amit John Green másik könyvén, a Papírvárosokon tudnék inkább elképzelni.

csillagainkban-a-hiba-portugal

SVÉD #1

Halálfejbe zárt rózsa, stopper, angyalka, bomba, hinta, meg egy rakat gagyi… Ez a borító egyszerűen méltatlan egy olyan nagyszerű könyvhöz, mint a Csillagainkban a hiba.

csillagainkban-a-hiba-sved1

SVÉD #2

Valószínűleg a svédek is érezték, hogy mellényúltak az előző verzióval, ezért összehoztak egy vállalható borítót is. A szerelmespár elég aranyos rajta, és a városkép is tetszik.

csillagainkban-a-hiba-sved2

SZERB

A könnyek miatt a giccs, ami először eszembe jutott. És bár tetszik a színes cím ötlete, az eltérő betűtípus bábeli zűrzavart okoz.

csillagainkban-a-hiba-szerb